:::
開發者討論區
可不可能有台語版或客語版?
http://taiwan.cnet.com/news/software/0,2000064574,20102543,00.htm
看到前面的報導中提到「本土語言版本的軟體也是政府部署和支援開放原始碼軟體的一個因素。例如,南非政府已經資助了一個專案,將OpenOffice.org辦公軟體翻譯為南非的11種官方語言,而微軟的Office 2003 則只支援南非的一種官方語言--英語。」
或許應該請政府獎勵台語版或客語版 OpenOffice 的推廣,應該加上 Firefox,這應該會讓本土語言更有保留的可能性。只是突然想到,不知有沒有可能....
看到前面的報導中提到「本土語言版本的軟體也是政府部署和支援開放原始碼軟體的一個因素。例如,南非政府已經資助了一個專案,將OpenOffice.org辦公軟體翻譯為南非的11種官方語言,而微軟的Office 2003 則只支援南非的一種官方語言--英語。」
或許應該請政府獎勵台語版或客語版 OpenOffice 的推廣,應該加上 Firefox,這應該會讓本土語言更有保留的可能性。只是突然想到,不知有沒有可能....
1124186013
參照:
台語和客語版本的介面要用漢字還是拼音呢?如果用拼音,要用哪一套?台語的版本是不是 TLPA、教會羅馬字、通用拼音各做一個版本?
即使要做,也不能靠政府的力量,不然 OpenOffice.org 的使用者介面大概會亂成這樣:小港機場拼音奇景(上)、小港機場拼音奇景(下)。
很多事情光是政治正確是沒有用的,技術也得正確才行。真的要做的話,還是讓它回歸開放原始碼社群吧!
恩典與憐憫 寫道:
或許應該請政府獎勵台語版或客語版 OpenOffice 的推廣,應該加上 Firefox,這應該會讓本土語言更有保留的可能性。只是突然想到,不知有沒有可能....
台語和客語版本的介面要用漢字還是拼音呢?如果用拼音,要用哪一套?台語的版本是不是 TLPA、教會羅馬字、通用拼音各做一個版本?
即使要做,也不能靠政府的力量,不然 OpenOffice.org 的使用者介面大概會亂成這樣:小港機場拼音奇景(上)、小港機場拼音奇景(下)。
很多事情光是政治正確是沒有用的,技術也得正確才行。真的要做的話,還是讓它回歸開放原始碼社群吧!
我沒有想到要用哪個版本的問題,以實際的角度來看,哪個版本先作出來,可能使用率就會比較高。台語與客語或許可以考慮用漢字版,雖然可能有不少字會打不出來。
提到請政府補助,一方面是前面的報導也是政府補助,另一方面也會覺得要作這些版本恐怕必須花非常多的心力,若沒有經費支持,不知能否成功,或許我真的沒考慮到開放原始碼社群理論上是不靠經費的,只靠熱情 ^_^
如果用拼音的話,或許可以連原住民的版本一起作出來,這是更大的工程就是了。
參照:
提到請政府補助,一方面是前面的報導也是政府補助,另一方面也會覺得要作這些版本恐怕必須花非常多的心力,若沒有經費支持,不知能否成功,或許我真的沒考慮到開放原始碼社群理論上是不靠經費的,只靠熱情 ^_^
如果用拼音的話,或許可以連原住民的版本一起作出來,這是更大的工程就是了。
參照:
hao 寫道:
台語和客語版本的介面要用漢字還是拼音呢?如果用拼音,要用哪一套?台語的版本是不是 TLPA、教會羅馬字、通用拼音各做一個版本?
即使要做,也不能靠政府的力量,不然 OpenOffice.org 的使用者介面大概會亂成這樣:小港機場拼音奇景(上)、小港機場拼音奇景(下)。![]()
很多事情光是政治正確是沒有用的,技術也得正確才行。真的要做的話,還是讓它回歸開放原始碼社群吧!
1124186013
參照:
台、客語介面的 OpenOffice.org 確實沒有實際的必要,但是,政治正確呀!
說真的,我覺得應該有人寫信給那些基本教義派的本土社團,告訴他們因為 Microsoft Research Asia 設在北京而非台北,如果繼續使用微軟的 Windows 和 Office,就是抱中國大腿,就是不愛台灣。還要告訴他們,開放原始碼的 Linux 和 OpenOffice.org 更容易自行修改,更容易發展各種本土語言的介面與插件。擁抱開放原始碼軟體,本土社團就不需要三不五時就來個一人一信運動,然後還得痴痴地盼望某個大公司聽得見台灣的聲音。
愛台灣,就要改用 Linux 和 OpenOffice.org 呀!各位鄉親,你們說,對不對呀!
alexylee 寫道:
我比較從實際面來看,台語版或客語版 OOo 是否有實際的必要?南非有十一種官方語言,不過這十一種都是差異很大的語言,不像台語、客語,其實都是漢語系,直接用正體中文也沒差。如果有台語版和客語版可能會有教學上的困難。正體中文使用人口已經不多了,再分下去資源會浪費掉..
台、客語介面的 OpenOffice.org 確實沒有實際的必要,但是,政治正確呀!
說真的,我覺得應該有人寫信給那些基本教義派的本土社團,告訴他們因為 Microsoft Research Asia 設在北京而非台北,如果繼續使用微軟的 Windows 和 Office,就是抱中國大腿,就是不愛台灣。還要告訴他們,開放原始碼的 Linux 和 OpenOffice.org 更容易自行修改,更容易發展各種本土語言的介面與插件。擁抱開放原始碼軟體,本土社團就不需要三不五時就來個一人一信運動,然後還得痴痴地盼望某個大公司聽得見台灣的聲音。
愛台灣,就要改用 Linux 和 OpenOffice.org 呀!各位鄉親,你們說,對不對呀!
抱歉,我實在沒想到會引起政治問題....
只是剛剛看到一篇文章
http://news.com.com/India+Speaking+your+language/2100-7344_3-5951942.html
標題是:India: Speaking your language
其中的第一段比較引起我的注意,很多國家政府都很注重 open source 的軟體,也很重視自己的語言。
The Indian government is funding an initiative to distribute free CDs containing open-source software. Around 3.5 million CDs of Tamil-language versions of open-source applications and 3.5 million Hindi-language CDs containing have already been sent out. There are plans to distribute software translated into all 22 official languages of India.
參照:
只是剛剛看到一篇文章
http://news.com.com/India+Speaking+your+language/2100-7344_3-5951942.html
標題是:India: Speaking your language
其中的第一段比較引起我的注意,很多國家政府都很注重 open source 的軟體,也很重視自己的語言。
The Indian government is funding an initiative to distribute free CDs containing open-source software. Around 3.5 million CDs of Tamil-language versions of open-source applications and 3.5 million Hindi-language CDs containing have already been sent out. There are plans to distribute software translated into all 22 official languages of India.
參照:
企業號 寫道:
我覺得這個話題還是就此打住比較好........
不然很可能引發族群衝突然後開始筆戰了........
1124186013
參照:
不過印度是多民族/種族國家,各個種族有自己的語言和文字,這和台灣百分之九十幾是漢族有很大的不同。
αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις
恩典與憐憫 寫道:
抱歉,我實在沒想到會引起政治問題....
只是剛剛看到一篇文章
http://news.com.com/India+Speaking+your+language/2100-7344_3-5951942.html
標題是:India: Speaking your language
其中的第一段比較引起我的注意,很多國家政府都很注重 open source 的軟體,也很重視自己的語言。
The Indian government is funding an initiative to distribute free CDs containing open-source software. Around 3.5 million CDs of Tamil-language versions of open-source applications and 3.5 million Hindi-language CDs containing have already been sent out. There are plans to distribute software translated into all 22 official languages of India.
不過印度是多民族/種族國家,各個種族有自己的語言和文字,這和台灣百分之九十幾是漢族有很大的不同。
αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις
參照:
He he,小聲說,Sun 的 StarSuite/OpenOffice 正體中文版製作群裡,大多是用大陸人…
αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις
hao 寫道:
台、客語介面的 OpenOffice.org 確實沒有實際的必要,但是,政治正確呀!
說真的,我覺得應該有人寫信給那些基本教義派的本土社團,告訴他們因為 Microsoft Research Asia 設在北京而非台北,如果繼續使用微軟的 Windows 和 Office,就是抱中國大腿,就是不愛台灣。還要告訴他們,開放原始碼的 Linux 和 OpenOffice.org 更容易自行修改,更容易發展各種本土語言的介面與插件。擁抱開放原始碼軟體,本土社團就不需要三不五時就來個一人一信運動,然後還得痴痴地盼望某個大公司聽得見台灣的聲音。
愛台灣,就要改用 Linux 和 OpenOffice.org 呀!各位鄉親,你們說,對不對呀!
He he,小聲說,Sun 的 StarSuite/OpenOffice 正體中文版製作群裡,大多是用大陸人…
αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις
參照:
使用電腦非關什麼愛台灣問題,否則就算軟體解決了,硬體呢?打開主機瞧瞧,都是 Made in China,該不會把主機都換了吧?問題是,現在到那裡去換非 MIC 的?
所以,重點是漢族別在分什麼跟什麼了,都是同一個祖宗生出來,不管是在中國大陸也好、台灣也好、南洋、北美也好,黃皮膚黑眼珠的華人大家一起合作,學習合作,別在分了。一起合作才可能產生世界級的產品,兩岸軟、硬體互補,必能造出新的奇蹟。
現在世面上不管哪一種作業系統,其實都是「洋貨」,華人只能做代工?只能做翻譯?只能出一些修補程式?未必吧!像國產的 Ulead 就做得不錯,至少我是這麼認為啦。
他的旗艦產品 PhotoImpack 就是個例子,除了有歐美主要語言外,還有繁、簡、日、韓版本,愛台灣跟政治沒關係,否則就不會出簡體版了。讓台灣產品出名才是「愛台灣」。一定程度來說,「愛台灣 = 國際化」。
αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις
那……
只有用這個才是愛台灣了……
使用電腦非關什麼愛台灣問題,否則就算軟體解決了,硬體呢?打開主機瞧瞧,都是 Made in China,該不會把主機都換了吧?問題是,現在到那裡去換非 MIC 的?
所以,重點是漢族別在分什麼跟什麼了,都是同一個祖宗生出來,不管是在中國大陸也好、台灣也好、南洋、北美也好,黃皮膚黑眼珠的華人大家一起合作,學習合作,別在分了。一起合作才可能產生世界級的產品,兩岸軟、硬體互補,必能造出新的奇蹟。
現在世面上不管哪一種作業系統,其實都是「洋貨」,華人只能做代工?只能做翻譯?只能出一些修補程式?未必吧!像國產的 Ulead 就做得不錯,至少我是這麼認為啦。
他的旗艦產品 PhotoImpack 就是個例子,除了有歐美主要語言外,還有繁、簡、日、韓版本,愛台灣跟政治沒關係,否則就不會出簡體版了。讓台灣產品出名才是「愛台灣」。一定程度來說,「愛台灣 = 國際化」。
αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις
參照:
本來就是如此,在國際化的架構下談本地化才有意義。所以我才會用 Linux 和 OpenOffice.org 等開放原始碼軟體的 i18n/l10n 架構來突顯某些激進的「愛台灣」觀點的荒謬。
這是一個技術性的討論區,國際化架構下的本地化觀點對許多讀者來說並不陌生。但這個觀點也是比較抽象的,在那個真實的世界還是有很多人不了解。就像,嗯,Adolar 觀察到很多人不了解在文書處理軟體中使用 styles 的重要性一樣……
alexylee 寫道:
讓台灣產品出名才是「愛台灣」。一定程度來說,「愛台灣 = 國際化」。
本來就是如此,在國際化的架構下談本地化才有意義。所以我才會用 Linux 和 OpenOffice.org 等開放原始碼軟體的 i18n/l10n 架構來突顯某些激進的「愛台灣」觀點的荒謬。
這是一個技術性的討論區,國際化架構下的本地化觀點對許多讀者來說並不陌生。但這個觀點也是比較抽象的,在那個真實的世界還是有很多人不了解。就像,嗯,Adolar 觀察到很多人不了解在文書處理軟體中使用 styles 的重要性一樣……
This is not only a linguistic (what characters to use) or political problem. There is also another, much simpler one: Who is supposed to create those versions?
Just have a look at Wikipedia. How many people speak Chinese on this planet and how many German, Italian or Portugese? But compare how many articles there are for all those languages. Chinese is still in the "10000+" group.
So, unless there is a general change in attitude, chances that there will be Taiwanese or Hakka versions of OSS programs are scarce. Especially OpenSource offers the opportunity to translate a program yourself if it is not available in your language, but unfortunately most people prefer to wait for the fried chicken to fly right into their open mouth...
Just count how many people are registered on this site. How many percent of the computer using population of Taiwan could that be...
Just have a look at Wikipedia. How many people speak Chinese on this planet and how many German, Italian or Portugese? But compare how many articles there are for all those languages. Chinese is still in the "10000+" group.
So, unless there is a general change in attitude, chances that there will be Taiwanese or Hakka versions of OSS programs are scarce. Especially OpenSource offers the opportunity to translate a program yourself if it is not available in your language, but unfortunately most people prefer to wait for the fried chicken to fly right into their open mouth...
Just count how many people are registered on this site. How many percent of the computer using population of Taiwan could that be...
--
"I am at a rough estimate, thirty billion times more intelligent than you. Let me give you an example. Think of a number, any number."
"Er, five."
"Wrong! You see?"
Douglas Adams, "Life, the Universe and Everything"
"I am at a rough estimate, thirty billion times more intelligent than you. Let me give you an example. Think of a number, any number."
"Er, five."
"Wrong! You see?"
Douglas Adams, "Life, the Universe and Everything"


還不如用注音做一個 for 小學生的 OOo