Well, writing with it is understandable because it may save time. But I don't see why it's used in books also.
If I'm not wronged, even before the communists come into power, 國民黨 already had some proposals of simplifying Chinese, with the theory of 『正書草寫』, just like many western countries. Before, 草書 is kind of "private" writings which may not be understandable by everyone. So to standardise a set of 草書 for normal use is totally reasonable.
Some people argue 簡體 is easier to learn.
But the point is that when a person learn how to write when they're small, it just doesn't make much different. Children do learn very fast. If you compare me with someone from mainland, I don't think I'll have less knowledge or know less words than normal people in mainland.
And another point is that some of their simplifications is kind of meaningless and some even make total confusion when reading older literatures or poems. I mean, like something with 『言』字邊, when I am writing this, my 『言』 part is actualy very similar or the same as the current "simplified Chinese". But when printing it out, it makes the word looks ugly. Another example is that『后』 and『後』 are totally different things, how can they use 『后』as『後』? That's degrading Chinese.
There were very limited number of words in Chinese long time ago. People expend the word set because it makes the meaning more clear and hence need less time to "analyse the meaning of words" when reading. Some simplified Chinese words are totally a "fall back" in this one.
I've been thinking about this problem for a few years, but still can't see the reason of having those simplified Chinese on books (well, they can't use simplified Chinese in old Chinese books I think).參照:
訪客 寫道:
Thanks for your reply.
You may write in Chinese, I find it more at home :). I'm a Malaysian Chinese (that is a Malaysian by birth as my family originated from China). I have problem with my Win98 (English) as the MS IME doesn't seem to work. Nevermind the small glitch, I am switching to Linux anyway.
.sxw is actually a .zip file containing several files like contents.xml, layout-cache, meta.xml etc. Just rename the .sxw file under MS dos promt and open the .zip file with winzip, it is all there. The raw content of the .sxw is contained in the content.xml file.
I then copy and paste the content of the content.xml file into a new writer document and save it as encoded tect before passing it to convertz for conversion.
as far as I can see from the readme-big5 file that comes with the convertz programme, it does not convert any binary file like ms .doc, .xls etc.
as to your opinion of the 'loss' when the younger generation do not understant old books or cripture, I totally agree with you. However as for myself, I do find that the use of simplified version has its benefits too.